Home

Практичні онлайн-майстерки з художнього перекладу

Як народжується хороший переклад?

Разом із Мартою Госовською, перекладачами та редакторами Лабораторії будемо працювати з реальними текстами, обговорювати перекладацькі рішення й проходити весь шлях роботи над книжкою — від першого варіанту до фінального редагування.

ПРО ПРОЄКТ

Як працює
Лабораторія перекладу

Це серія практичних онлайн-майстерок, створена видавництвом «Лабораторія» спільно зі Школою перекладу Марти Госовської Translate it again.

Ми будемо разом розбирати реальні перекладацькі кейси, говорити про ритм, стиль, інтонацію, авторський голос і ті моменти, де переклад стає не механічною роботою, а творчим пошуком. Ми працюємо з реальними текстами, розбираємо перекладацькі рішення та обговорюємо виклики, з якими стикається перекладач у художньому тексті.

До заняття

За тиждень до майстерки ви отримуєте уривок із книжки видавництва «Лабораторія». Перекладаєте текст самостійно та готуєтесь до обговорення.

Під час майстерки

Порівнюємо різні варіанти перекладу, обговорюємо лексичні та стилістичні виклики, аналізуємо рішення учасників.

Особливість проєкту

Працюємо з текстами з книжок видавництва «Лабораторія», щоб максимально наблизити процес до реальних видавничих умов.

Ви отримаєте:

  • Портфоліо робіт
  • Зворотний зв’язок
  • Розуміння видавничого процесу
  • Відредагований фрагмент перекладу (для учасникіів онлайн-майстерок)

Цей проєкт для тих, хто

01

Давно хотів спробувати себе в художньому перекладі, але не знав, із чого почати.

02

Уже працює з текстами й хоче глибше зрозуміти перекладацький процес.

03

Хоче бачити не лише фінальний результат, а й шлях через сумніви, пошук і редактуру.

04

Прагне навчитися чути ритм, інтонацію й авторський голос у тексті.

05

Шукає професійне середовище для розмови про переклад і мову.

Формати участі

Онлайн

Для тих, хто хоче бути всередині процесу й працювати з текстом разом із перекладачами та редакторами.

Старт 25.07.2026
Тривалість 60 хвилин
Формат Онлайн
Учасників до 30
1800 грн

Запис

Для тих, хто хоче проходити майстерки у власному темпі та повертатися до матеріалів у будь-який час.

Старт 01.08.2026
Тривалість 60 хвилин
Формат Відеозаписи
Доступ Протягом 3 місяців
1500 грн

Порівняння форматів

Онлайн Запис
Навчальний уривок до майстерки ✓ За тиждень до заняття ✓ Разом із записом
Участь у дискусії
Запитання перекладачам
Індивідуальний фідбек редакторки
Запис майстерки
ПЛАН КУРСУ

5 майстерок — 5 книжок

МАЙСТЕРКА №1
Марта Госовська

«Коли світ повернув навспак»
Джудіт Керр

Онлайн: 25.07.2026
Вихід запису: 1.08.2026
МАЙСТЕРКА №2

Марта Госовська + Secret Guest*

Онлайн: 5.09.2026
Вихід запису: 12.09.2026
МАЙСТЕРКА №3

Марта Госовська + Secret Guest*

Онлайн: 7.11.2026
Вихід запису: 15.11.2026
МАЙСТЕРКА №4

Марта Госовська + Secret Guest*

Онлайн: 30.01.2026
Вихід запису: 6.02.2027
МАЙСТЕРКА №5

Марта Госовська + Secret Guest*

Онлайн: 6.03.2027
Вихід запису: 13.03.2027

* Наступні майстерки ми анонсуватимемо поступово. До кожної з них долучатиметься перекладач конкретної книжки видавництва «Лабораторія», тож учасники матимуть нагоду працювати з різними текстами, підходами та професійними досвідами.

Що важливо знати?

Чи потрібен досвід у перекладі?

Не обовʼязково. Майстерки підійдуть і тим, хто лише починає працювати з художнім перекладом, і тим, хто вже має досвід та хоче глибше зрозуміти перекладацьку практику.

Як проходить онлайн-майстерка?

У живому форматі — це онлайн-зустріч з перекладачами та редакторами, обговорення текстів і практична робота з уривками.

Чи можна придбати лише запис?

Так. Усі майстеркласи будуть доступні в записі. Вони зʼявлятимуться протягом тижня після онлайн-зустрічі.

Як отримати матеріали після оплати?

За тиждень до майстерки учасники отримають доступ до матеріалів курсу, уривки для перекладу і записи занять на електронну пошту.